FS9. FSX & P3D CTD Guide - NEW!
FSX / P3D Configuration Guide - UPDATED!
Simulation's Premier Resource!
AVSIM is a free service to the flight and simulation communities. Please help us keep it that way. Donate what you can today! Thank you for your support!
Hangar not "Hanger"
64 replies to this topic
Please donate today!
Posted 16 November 2011 - 09:11 AM
Je suis sorti de la hangar, or the colloquialism ..... My Bad.It’s one of those cases I could have sworn the word was spelled differently in English, French is what i speak/read much of the time.It’s as an Editor here at Avsim I became more comfortable with English composition, its syntax and cadence, where the apostrophes’ go, admittedly I still run things through a spellchecker when in doubt but the fallibility of those is evident when the word in question exists as misspelt, like hanger and hangar , fortunate am I to have this forum to catch those oversights.Best CJ
Posted 17 November 2011 - 09:44 AM
Yeah, like that habit of my British friends of throwing gratuitous and irrelevant vowels into perfectly innocent words grates with me...
Airplane as opposed to Aeroplane.I realise that our American friends spell it that way but it still grates with me !Dave
Posted 18 November 2011 - 02:15 PM
Let's not forget where the English language originates though, I feel rather embarrassed hearing Americans tell English people they're using incorrect spelling...and having lived in both countries, we actually pronounce aluminum differently in the US. English actually say, "al-yuh-min-ee-uhm", whereas we say, "uh-loo-muh-nuhm". [source: http://dictionary.re...browse/aluminum]Having said that, I do prefer US spelling for many English words as it sits better with me, I just don't feel it to be appropriate telling English people their language is the wrong one. Kind of in the same argument as saying American Football is really soccer, when the English invented Football and American Football barely uses the Foot in Football, haha! *ducks for cover*
Posted 18 November 2011 - 03:00 PM
Not to mention the pronunciation... When I first came to the USA, having many years of (British) English education behind me, I had great difficulty understanding Americans.All these twisted (to my ears) words made me rethink my knowledge of English. When in Europe you are taught the London accent for years and suddenly bump into downtown L.A., that maaaaatters!Just a third party guy's opinion.
Let's not forget where the English language originates though, I feel rather embarrassed hearing Americans tell English people they're using incorrect spelling
Posted 19 November 2011 - 04:21 AM
I just think it's fun. Last time I went to the US I flew into Washington DC in July. As we left the terminal I commented to my American friends on the humidity (much higher than we have in the UK/Poland) - 'Don't worry' one of them said 'you'll soon acclimate to it'. I thought for a moment and then realised that she meant acclimatise :-) Or to be obligated to do something. Ah - you mean obliged to do something.I have quite a lot of family in the US. Many years ago my dad went to visit his aunt and uncle. My father is an early riser and wanted to tell his aunt that he'd come round to her house at 8am and wake her up. So he said "I'll come round at 8 and knock you up' which he used to mean 'wake up' - the US branch of the family burst out laughing and told him that from their understanding (Detroit, Michigan English) he was going to make his aunt pregnant.Strictly speaking the idiom works both ways in British English depending, like so many things, on context.
Posted 12 December 2011 - 05:34 PM
I think it´s pritty the same in every other similar germanic language. For exapmle in german ist´s the same. Very astonishing what our brain can do!
The enligsh lanagauge fllows by the eye seeing the first and lsat litter of the wrod see wat eye meen???
Posted 13 December 2011 - 12:17 PM
I have read somewhere that the US English is more genuin to UK English as it was been spoken and spelled during the settlers times in the 1700's and on.The UK English evolved to a more high society kind of speaking, while the US English stuck on the original one.Apperently the the UK English was under high influence in the Victorian times to French influences while the US was not.True ? I dont know, but the article was believable.EDIT, we have the same with Dutch speaking, they do also in Belgium, and in South Africa. The South African is even more interresting, since its sounds more like a dialect I speak every day, and not sounding like normal Dutch.
Posted 16 December 2011 - 04:03 PM
The one that always gets me is 'loose' for 'lose'. eg I loose power. Loose power would be a joy to behold.My favo(u)rite US UK differences in full vernacular colo(u)rTrunk vs BootHood vs BonnetGreatcoat vs Overcoat!I wonder wher that great US euphemism with definite sinister sulf (ph) urious overtones, " I want you to 'off' him.pH